Main menu:

Flokkar


Nýjar athugasemdir:

Eldra

september 2010
S Þ Mi Fi L
« ág.    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Hmm!

Höfundur og ritstjóri Málbeinsins er Gísli Ásgeirsson. Netfang: gisli(hjá)internet.is ÖLL RÉTTINDI ÁSKILIN!

  • Innskráning
  • RSS
  • Athugasemdir með RSS
  • Site search

    Glæpamaður í tjaldi

    Stundum heldur maður að brandarar sem snúast um þýðingavillur séu tilbúnir. Sumar villur eru svo ótrúlegar að maður trúir ekki að nokkur hafi glapist til að hrasa svo illilega á málfarsvellinum. En hvað veit ég? Einu sinni skrifaði ég glasamotta þar sem átti að vera brauðrist. Allt er hægt.
    Fyrirsögn þessa pistils er meint þýðing á Criminal Intent. Heimildamaðurinn sór að hafa séð hana. Ég hló. Það er nóg í bili.

    Athugasemdir

    Ping :Mitt eigið net » Blog Archive » Illþýði
    Klukkan: 03:08 14. júní, 2006.

    [...] Nú segir Gísli frá enn betri þýðingu: Criminal Intent → Glæpamaður í tjaldi. [...]

    Svo mælir :Eva
    Klukkan: 05:44 15. júní, 2006.

    Algjör snilld :)

    Svo mælir :Matti
    Klukkan: 14:33 18. júní, 2006.

    Í myndinni “Something’s Gotta Give” var “sleepover” þýtt sem “timburmenn”. Hangover hvað?

    Svo mælir :Hafsteinn
    Klukkan: 21:39 19. júní, 2006.

    Þýðandi nokkur lenti í smákarpi á síðum Morgunblaðsins fyrir nokkrum árum og greip þá m.a. til þess
    að vitna í eftirfarandi kvæði:

    Lastaranum ei líkar neitt

    lætur hann ganga róginn.

    Finni hann laufblað fölnað
    eitt

    þá fordæmir hann skóginn.

    Svo mælir :Gísli
    Klukkan: 22:33 19. júní, 2006.

    Okkur er vel við skóginn þótt laufblöðin séu stundum hlægileg.

    Skrifaðu athugasemd